Napisy do Survivor

Zaczęty przez Showmag, Nd, 28 Paź 2007, 22:36:06

ixa86

Dołączam się do pytania powyżej ?? :wisienka:
bo sezon 8 i 9 leży i leży u mnie i z nadzieją na napisy wakacje minęły bez survivor  :szok:

kosa-88

NA NAPISY24 pojawiło się tłumaczenie do survivor sezon 1 odcinek 1

Sylvia2307


Showmag

Mając takie napisy chyba lepiej oglądać bez...

Goryen

Witam!

Właśnie przez całą noc wprowadzałem korektę i poprawki do tekstu i subline's.
Teraz napisy do Season 1x01 są już ok. Najnowszą wersję można znaleźć na napisy24.pl.

Pozdrawiam i czekam na opinię.

pkr1

A na napisy24 jest już odc 4 21 sezonu. Dzięki ogrod87 !!!!!

Goryen

Witam ponownie!

Właśnie dodałem ostateczną wersję do S1e1, w której dokonałem pełnej synchronizacji, udoskonaliłem subline's, tłumaczenie i zlikwidowałem literkówki.
Zachęcam do skasowania starej i ściągnięcia nowej. (dużo zmian in plus)
Plik dostępny na napisy24.pl.
Obiecuję, że tłumaczenie do S1e2 spróbuję wypuścić tylko raz i w wersji ostatecznej.;)
Pozdrawiam.

Survior fan

Goryen, świetna robota :yeah:

pkr1

Tylko nie wiem dlaczego nie widać tych napisów na napisy24 (jest tylko wersja 1.0) :(

Goryen

Nie zmieniałem numeru wersji, ale napisy są zaktualizowane. Śmiało pobierajcie.

pkr1


Goryen

Zamieściłem już na prawdę ostateczną wersję S1E1 (v. 1.1), w której usunąłem ukośną kursywę, która przeszkadzała czytać, dodałem "myślniki" do dialogów i usunąłem parę literówek, udoskonalając przy okazji tłumaczenie i subline's.
Polecam.

Showmag

Po co usuwać kursywę? Lepiej było usunąć te podwójne (i potrójne, i poczwórne) spacje.
Co do kursywy, wystarczyło zamienić: < i> na zwykły ukośnik: /

Radzę znalezc kogos, kto zajmie się korektą, bo koniecznych poprawek jest niestety od groma.

Goryen

Nie ma już żadnych potrójnych i poczwórnych spacji. To co znalazłem poprawiłem i w moim bestplayerze już tego nie widzę, a to że występują w pliku tekstowym, nie przekłada się na oglądanie, ponieważ istnieją w miejscach, gdzie zaczyna się nowa linia tekstu. Nie usunąłem ich, bo nie ma to żadnego wpływu na oglądanie.
Proszę dać mi znać, jeżeli w innych odtwarzaczach jest z tym problem, to też to poprawię.
Tłumaczenie jest wyświetlane poprawnie i we właściwym czasie.
Kursywę ukośną usunąłem, bo zakłóca czytanie, kiedy co chwila tekst skacze z normalnego na ukośny. Teraz czyta się to o wiele przyjemniej i płynniej. Była tylko po to, aby niesłyszący wiedzieli, że ktoś mówi, a go nie widać. W oryginale były też imiona tych, którzy w danym momencie mówią. Też je usunąłem, bo zakłócałyby tylko sublines i czytanie.
Ta wersja znacznie różni się od pierwszej, więc chyba koledze powyżej chodziło o to, co opublikowałem wcześniej.

P.S. Aby zadowolić wszystkich właśnie umieściłem S1e1 v 1.2, gdzie zlikwidowałem odstępy w pliku tekstowym.

Showmag

Cytat: Goryen w So, 16 Paź 2010, 21:09:51
Ta wersja znacznie różni się od pierwszej, więc chyba koledze powyżej chodziło o to, co opublikowałem wcześniej.

Kolega wyżej pisał o najnowszej wersji.
Jest lepiej. Korekta jednak dalej wskazana - głownie interpunkcja, czasem zbyt doslowne i "sztywne" tłumaczenie.